IDEAL - Made in Germany
Shredder
Shredder
Shredder
Shredder
IDEAL 8220
IDEAL 2250
IDEAL 2400
IDEAL 2401/2402
Shredder
Shredder
Shredder
Shredder
IDEAL 4000/4003/4004
IDEAL 3102
IDEAL 2600/2601
IDEAL 3802
Shredder
IDEAL 4107
Shredder
IDEAL 4006 CC
Shredder
IDEAL 4605
Cutter
IDEAL 3915-95
Arm Cutter
IDEAL 1033
Arm Cutter
IDEAL 1080/1110
Arm Cutter
IDEAL 1038/1058
abcoffice
800-658-8788
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für einen Aktenvernichter von IDEAL entschieden haben. Mit dem
Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und be-
achten Sie die Sicherheitshinweise.
Dear customers,
Thank you for choosing a paper shredder from IDEAL. With the purchase of this quality product
you can be sure you have made a good choice.
Please read these operating instructions before putting the machine into operation and
observe the safety regulations.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un destructeur de documents IDEAL. Nous vous félicitons
pour le choix de ce produit de qualité.
Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons
votre attention sur les consignes de sécurité.
Geachte klant,
Dank u voor het kiezen van een papiervernietiger van IDEAL. Met de aankoop van dit
liteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
kwa-
Leest u voor de ingebruikname van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en
neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Caro cliente,
grazie per aver scelto un distruggidocumenti IDEAL. Con l’acquisto di un prodotto di qualità lei
può essere sicuro di aver fatto una buona scelta.
Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti
e osservi le regole di sicurezza.
Distinguido cliente:
Le estamos agradecidos por haber elegido un destructor de papel IDEAL. Con la adquisición
de esta máquina de gran calidad, usted puede estar seguro de haber realizado una buena
elección.
Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y
cumpla las normas de seguridad.
abcoffice
800-658-8788
-2-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
E F
D
C
B
A
IDEAL 4004
IDEAL 4004-Cross/Cut
IDEAL 4000 / 4000-Cross/Cut
IDEAL 4003 / 4003-Cross/Cut
abcoffice
800-658-8788
-3-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL
SICHERHEITSHINWEISE
(a)
(a) Vorsicht bei langen Haaren
(b) Nicht in das Schneidwerk greifen
(c) Vorsicht bei Krawatten und sonstigen
langen Kleidungsstücken
(d) Vorsicht bei Schmuck
Maschine für Kinder unzugänglich auf-
stellen! Aktenvernichter dienen aus-
schließlich der Zerkleinerung von Schrift-
gut und sonstigen Datenträgern auf
Papier.
Achtung: Maschine ausschließ-
lich in trockenem Raum aufstel-
len!
(b)
Freien Zugang zum Netzan-
schluß gewährleisten.
Maschine bei Nichtbenutzung
bitte grundsätzlich ausschalten.
Vor dem Öffnen der Maschine
Netzstecker ziehen!
SAFETY PRECAUTIONS
(c)
(a) Long hair can become entangled in
cutting head
(b) Don´t reach into the feed-opening of
the cutting head
(c) Take care of ties and other loose pie-
ces of clothing
(d) Be careful of loose jewelry
Install machine out of children’s reach!
Paper shredders are for use in shredding
documents and other sensitive informati-
on on paper.
Important: The machine should
be installed only in a dry area!
(d)
Ensure free access to mains.
The machine should always be
turned off when not in use.
Please remove the plug from the
wall socket before removing any
covers!
abcoffice
800-658-8788
-4-
CONSIGNES DE SECURITE
MISURE DI SICUREZZA
(a) Attention aux cheveux longs
(b) Ne pas introduire les doigts dans le
bloc de coupe
(a) I capelli lunghi possono restare impig-
liati nel gruppo frese
(b) Non introdurre le mani nella fessura
del gruppo frese
(c) Attention au port de cravate et autres
vêtements flottants
(c) Attenzione a cravatte sciarpe o foulard
(d) Attenzione ai gioielli
(d) Attention au port de bijoux
Veiller à installer la machine hors de
portée des enfants! Les destructeurs de
documents conviennent uniquement pour
détruire les documents et autres supports
d’informations sur papier.
Installare la macchina lontano dalla por-
tata dei bambini! I distruggidocumenti
servono unicamente per distruggere docu-
menti e altre informazioni su supporto
cartaceo.
Attention: La machine ne doit
pas être utilisée dans un endroit
humide!
Importante: Il distuggidocumenti
deve essere installato soltanto in
un ambiente asciutto!
Laisser libre l’accès au branche-
ment secteur.
Garantire il libero accesso al col-
legamento alla rete.
Eteindre la machine systéma-
tiquement lorsqu’elle n’est pas
utilisée. Débrancher la machine
avant ouverture!
Spegnere completamente la
macchina se non la si utilizza.
Disinserire la spina dalla presa
prima di togliere qualsiasi
coperchio!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NORMAS DE SEGURIDAD
(a) Pas op met lang haar
(a) Tener cuidado con el cabello largo,
puede enredarse en el cabezal de corte
(b) Steek uw hand niet in de invoer-opening
(c) Pas op met stropdassen en andere (b) No introducir la mano en la abertura
lange kledingstukken
de alimentación del cabezal de corte
(c) Tener cuidado con las corbatas y todo
tipo de prendas sueltas
(d) Pas op met sieraden
Machine buiten bereik van kinderen
(d) Tener cuidado con las joyas
houden! Papiervernietigers zijn uitsluitend
geschikt voor het vernietigen van docu- ¡Colocar la maquina fuera del alcance
menten en andere gegevens op papier.
de los niños! Los destructores de papel se
utilizan para destruir documentos y todo tipo
de información impresa o escrita en papel.
Belangrijk: Machine alleen in
een droge ruimte plaatsen!
Importante: ¡La máquina tendría
que estar instalada en lugar seco!
De toegang tot de aansluiting
aan het electriciteitsnet moet
gegarandeerd zijn.
Cuidar de que se tenga libre acce-
so a la toma de la red eléctrica.
Indien de machine niet gebruikt
wordt, dient deze in principe uit-
geschakeld te worden. Haal de
stekker uit het stopcontact voor
u de machine opent!
La máquina tiene que estar des-
enchufada quando no se utilize.
¡Desconecte el enchufe de la
toma antes de abrir una tapa!
-5-
abcoffice
800-658-8788
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
AUFSTELLUNG
a) Setzen Sie den Maschinenkopf mit den
Haltegriffen 0auf den separat verpack-
ten Unterschrank (Schranktüre wahlweise
nach vorn oder nach hinten).
0
b) Schranktüre durch Druck auf das
Türschloß Aöffnen und die Haltegriffe 0
in die vorgesehenen Halterungen 1 in
der Schranktüre stecken.
c) Auffangbehälter 2entnehmen, einen
Plastiksack 3 einlegen und dessen
Enden üben den Auffangbehälter stülpen.
Dann den Auffangbehälter nach vorn in
den Unterschrank schieben. ODER:
Einen Plastiksack von innen über den
Sackrahmen 4stülpen und in die Füh-
rungsschienen schieben. Türe schließen.
A
d) Netzkabel mit Netzsteckdose verbinden
(1-phasig). Sicherung: 16 Amp. max. (115
Volt-Version: 15 Amp. max./IDEAL 4004
20 Amp.)
INSTALLATION
a) Using the hand grips 0provided, place
the machine-head on the separately
packed cabinet (The door can be
toward either the front or back).
b) Open the door by pressing on the door
knob Aand place the hand grips 0into
the hooks 1found inside the cabinet
door.
4
3
c) Remove the waste receptacle 2and
put a plastic bag 3in, folding the bag
end over the top of the waste recep-
tacle. Then push the waste receptacle
into the cabinet. OR: Insert a plastic
bag into the bag frame 4from below;
fold over all four sides and slide it into
the guide rails. Close the door.
2
1
d) Connect the power cord to a normal
single phase socket. Fuse: 16 Amp.
max. (115 Volt-Version: 15 Amp. max. /
IDEAL 4004 20 Amp.).
-6-
abcoffice
800-658-8788
MONTAGE
INSTALLAZIONE
a) Poser le mécanisme sur le meuble en a) Usando l’impugnatura 0fornita, posi-
utilisant les poignées 0(porte du meuble zionare la testa della macchina sul mobi-
à l’avant ou à l’arrière).
letto imballato separatamente (lo sportello
può essere sia davanti che dietro).
b) Aprire lo sportello premendo sul pan-
nello Ae inserire l’impugnatura 0nei
ganci 1situati all’interno dello sportello
del mobiletto.
c) Estrarre il contenitore degli sfridi 2e
inserirvi il sacco in plastica 3ripiegando
all’esterno le estremità superiori. Afferrare
il contenitore degli sfridi per le aperture e
reinserirlo nel mobiletto. O: Inserire dal
basso un sacco di plastica nel telaio 4e
introdurlo nelle guide. Chiudere lo sportel-
lo.
d) Collegare il cavo di alimentazione ad
una normale presa di corrente. Fusibile:
16 amp. max. (per 115 Volt: 15 amp. max.
/ IDEAL 4004 20 amp.).
b) Ouvrir la porte du meuble en effectuant
une pression sur le bouton Aet insérer
les poignées 0 dans les supports 1
prévus à l’intérieur de la porte.
c) Retirer le bâti 2, et y introduire un sac
plastique 3 en le rabattant sur les bords
du bâti. Replacer ensuite le bâti dans son
logement en le poussant vers l’avant. OU:
Introduire un sac plastique sur le cadre 4
et remettre le cadre dans ses glissières.
Fermer la porte.
d) Brancher le câble d’alimentation (mo-
nophasé). Fusibles: 16 ampères max.
(Version 115 Volts: 15 ampères max. /
IDEAL 4004 20 ampères).
INSTALLATIE
INSTALACIÓN
a) Zet het machinedeel met behulp van de
handgrepen 0 op de apart verpakte
onderkast (met de kastdeur naar wens
aan de voor- of achterzijde).
a) Poner el cabezal sobre el mueble uti-
lizando las empuñaduras 0(la puerta
del mueble puede ir delante o detrás).
b) Open de kastdeur door druk op het
deurslot Auit te oefenen en plaats de
handgrepen 0in de daarvoor bestemde
haken 1in de kastdeur.
b) Abrir la puerta presionando ligeramen-
te sobre el punto metálico Ay colocar las
empuñaduras 0en los ganchos 1que
se encuentran en la parte interior de la
puerta.
c) Sacar el recipiente 2 y poner una
bolsa de plástico 3dentro, plegando los
bordes de la bolsa por encima de los
extremos del recipiente. Luego empujar el
recipiente dentro del mueble. O: Colocar
una bolsa de plástico en el aro metálico
4; doblar las cuatro bandas e insertarla
en las guías. Cierre la puerta.
c) Opvangbak 2voor hergebruik uit de
onderkast halen en een plastic zak 3in
de opvangbak hangen waarbij het uitein-
de van de zak over de opvangbak heen-
geschoven wordt. Vervolgens de opvang-
bak naar voren in de onderkast schuiven.
OF: Een plastic zak van binnen uit om de
ophangbeugel 4vouwen en in de gelei-
ders schuiven. Deur sluiten.
d) Conectar a un enchufe normal de una
sola fase. Fusible: 16 Amp. max. (115 vol-
tios-versión: 15 Amp. max / IDEAL 4004
20 Amp.).
d) Steek de stekker in het stopcontact.
Zekering: 16 Amp. max. (115 Volt-versie:
15 Amp. max./IDEAL 4004 20 Amp.)
-7-
abcoffice
800-658-8788
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
BEDIENUNG
1
2
Mehrfunktionsschalter 0 in Position "I"
bringen. Grüne Kontrolleuchte 1leuchtet
auf. Der Aktenvernichter ist nun betriebs-
bereit (Stand-by-Modus). Bei Papier-
zuführung startet die Maschine automa-
tisch und schaltet nach dem Vernich-
tungsvorgang auch automatisch wieder
ab.
3
0
4
5
Bedienfeld DIDEAL 4000/IDEAL 4003
Control panel DIDEAL 4000/IDEAL 4003
Panneau de commande DIDEAL 4000/4003
Leuchtet die Sack-voll-Anzeige 2, kann
das vernichtete Material noch kompaktiert
werden. Dazu Tür des Unterschranks öff-
nen und einige Male auf das Kompak-
tierungspedal Gtreten. Nun kann weiter-
vernichtet werden, bis die Maschine er-
neut abschaltet (Sack-voll-Anzeige). Wie-
der das Kompaktierungspedal betätigen
und den gefüllten Auffangsack entnehmen
(Plastiksäcke sind vom Hersteller lieferbar
- siehe Zubehör).
6
7
1
2
3
4
5
0
Bei extremer Belastung unterbricht der
Motorschutzschalter Fdie Stromzufuhr,
Kontrolleuchte 3 leuchtet. Diesen nach
kurzer Zeit wieder eindrücken.
Bedienfeld EIDEAL 4004
Control panel EIDEAL 4004
Panneau de commande EIDEAL 4004
Bei geöffneter Tür funktioniert die
Maschine aus Sicherheitsgründen nicht.
Es leuchtet die rote Kontrolleuchte 4.
Wird zuviel Papier zugeführt, schaltet die
Maschine ab. Kontrolleuchte für „Rever-
sieren“ 5leuchtet auf. Bitte reversieren
Sie, indem Sie den Mehrfunktionsschalter
0in Position "R" bringen und führen Sie
weniger Papier zu.
Der IDEAL 4004 verfügt zusätzlich über
eine automatische Leistungsanpassung.
Bei kleineren Blattmengen schaltet diese
„2-MATIC“ selbständig in eine hohe
Geschwindigkeitsstufe. Es leuchtet die
grüne Anzeige „SPEED“ 6. Werden
größere Papiermengen zugeführt, schal-
tet die „2-MATIC“ auf hohe Schnittkapa-
zität um. Es leuchtet die grüne Anzeige
„POWER“ 7.
G
Kompaktierungspedal G
Compacting pedal G
Pédale de compactage G
-8-
abcoffice
800-658-8788
OPERATION
UTILISATION
Press the rocker switch 0in position "I". Basculer l’interrupteur 0sur "I". Le voyant
The green control light 1will light. The vert 1s’allume. Le destructeur est prêt à
paper shredder now is in the stand-by fonctionner. La machine se met en mar-
mode. The machine will automatically che automatiquement lors de la présenta-
start when paper is inserted; after shred- tion de documents à détruire et s’arrête
ding the machine will automatically stop après leur passage.
and return to the stand-by mode.
Lorsque le voyant sac plein 2s’allume,
les particules peuvent encore être com-
If the bag full control light 2is on, the
pactées. Ouvrir la porte et appuyer plu-
shredded material can be further compac-
sieurs fois vigoureusement sur la pédale
ted. To further compact the shreds, open
de compactage G. La destruction peut
the cabinet door and step hard to the com-
continuer jusqu´à ce que la machine
pacting pedal Ga few times. Now more
s’arrête et que le voyant sac plein s’allume
material can be shredded until the machi-
à nouveau. Actionner alors la pèdale de
ne stops again („Bag full“ indicator).
compactage et retirer le sac plastique
Again operate the compacting pedal as
(sacs plastiques disponibles chez le fabri-
described above and then remove the
cant - voir accessoires).
shred bag (Plastic bags are available from
En cas de surcharge extrême, le disjonc-
teur d’intensité Fpeut se déclencher et
interrompre l’alimentation électrique, le
voyant 3s´allume. A réenclencher après
quelques minutes.
Par mesure de sécurité, la machine ne
fonctionne pas lorsque la porte est ouver-
te. Allumage du voyant rouge 4.
La machine s’arrête lors de l’introduction
d’une liasse trop épaisse. Le voyant 5
s’allume. Positionner l’interrupteur 0sur
"R" pour récupérer la liasse engagée et la
réintroduire en la divisant en plusieurs
parties.
Le destructeur IDEAL 4004 dispose de 2
vitesses de passage, suivant l’épaisseur
des documents présentés à la destruc-
tion. Il fonctionne automatiquement en
vitesse rapide lors de l’introduction de
documents en continu ou de liasses
d’épaisseur restreinte: allumage du voyant
„SPEED“ 6. En cas d’introduction
d’épaisseurs plus importantes dans la
machine, il y a changement automatique
de vitesse et allumage du voyant
„POWER“ 7.
the manufacturer - see accessories).
By extreme overloading the motor protec-
tion switch Fwill cut off the power sup-
ply, the control light 3 is on. It can be
reset after a short period of time.
For safety reasons the machine will not
operate when the cabinet door is open.
The red control symbol 4will light.
The machine switches off if too much
paper is inserted. The reverse symbol 5
will light. Please press the rocker switch 0
in position "R" and re-feed the paper in
smaller quantities.
The IDEAL 4004 has „2-MATIC“ which
automatically adjusts to the required
shred capacity. When only a few sheets
are being shredded, the shredder runs
fast. The green „SPEED“ indicator 6will
light. When larger amounts of paper are
inserted, „2-MATIC“ switches to a higher
sheet capacity. The green „POWER“ indi-
cator 7will light.
-9-
abcoffice
800-658-8788
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
BEDIENING
1
2
Tuimelschakelaar 0in positie "I" zetten.
Het groene controlelampje 1gaat bran-
den. De papiervernietiger is nu klaar voor
gebruik (stand-by). Het apparaat start
automatisch zodra papier wordt ingevoerd
en schakelt na het vernietigen automa-
tisch terug naar de stand-by positie.
3
0
4
5
Bedieningspaneel DIDEAL 4000/IDEAL 4003
Pannello di controllo DIDEAL 4000/IDEAL 4003
Panel de control DIDEAL 4000/IDEAL 4003
Als het „zak-vol“ lampje 2gaat branden,
kan het vernietigde materiaal nog ge-
compacteerd worden. Deur van de onder-
kast openen en enkele malen krachtig op
het schudpedaal Gtrappen. Nu kunt u
verder gaan met vernietigen. Deze hande-
ling kunt u meerdere malen herhalen tot-
dat de opvangzak c.q.-doos daadwerkelijk
helemaal vol is. Verwissel dan de volle
opvangzak (plastic zakken zijn leverbaar -
zie toebehoren).
6
7
1
2
Bij extreme belasting onderbreekt de mo-
torbeveiligingsschakelaar F de stroom-
toevoer, controlelampje 3gaat branden.
Na korte tijd kan deze opnieuw ingedrukt
worden.
3
4
5
0
Bedieningspaneel EIDEAL 4004
Pannello di controllo EIDEAL 4004
Panel de control EIDEAL 4004
Om veiligheidsredenen werkt het appa-
raat niet als de deur van de onderkast
geopend is. In dat geval brandt het rode
controlelampje 4.
Wanneer teveel papier ineens wordt inge-
voerd stopt het apparaat. Het controle-
lampje 5 gaat branden. Zet de tuimel-
schakelaar 0in positie "R" en het papier
komt terug. Voer het papier in kleinere
hoeveelheden opnieuw in.
De IDEAL 4004 beschikt als extra over een
automatische aanpassing aan de invoer-
hoeveelheid. Bij kleinere papierhoeveelhe-
den wordt door de „2-MATIC“ de hoge snel-
heid ingeschakeld. De indicatie „SPEED“
6licht op.Wanneer grotere papierhoeveel-
heden ingevoerd worden schakelt de „2-
MATIC“ over naar een hogere capaciteit en
licht de indicatie „POWER“ 7op.
G
Schudpedaal G
Pedale compattare G
Pedal de compactar G
-10-
abcoffice 800-658-8788
ISTRUZIONI PER L’USO
FUNCIONAMIENTO
Premere il pulsante 0nella posizione "I". Presionar el interruptor 0en posición "I".
La spia di controllo verde 1si accenderà. Se iluminará el indicador óptico de color
Il distruggidocumenti è pronto per l’utilizzo. verde 1. El destructor de papel está en el
Inserendo la carta, il distruggidocumenti modo „espera“. La máquina entrará en
partirà automaticamente e, dopo la distru- funcionamiento de forma automática al
zione, si arresterà pronto per il successivo insertarse papel, cuando acabe de
utilizzo.
destruir el papel volverá al modo „espera“.
Si el indicador óptico de bolsa llena está
encendido 2el material destruido puede
ser más tarde compactado. Para poder
compactar lo destruido, abra la puerta del
mueble y pise fuerte unas cuantas veces
el pedal de compactar G. Así se puede
destruir más material hasta que la máqui-
na se pare otra vez (indicador bolsa
llena). Una vez mas utilice el pedal de
compactar tal y como se ha descrito antes
y saque la bolsa disponible (Bolsas de
plástico disponibles - ver accesorios).
Por sobrecarga extrema el interruptor de
protección del motor Fcortará el sumini-
stro de energía, se iluminará el indicador
óptico 3. Puede reestablecerse después
de un corto período de tiempo.
Por razones de seguridad la máquina no
funciona cuando la puerta del mueble
está abierta. En este caso el símbolo rojo
4se iluminará.
La máquina se desconecta automática-
mente cuando se inserta demasiado pa-
pel. El símbolo 5se iluminará, debiendo
presionar el interruptor 0en posición "R"
y se deberá volver a introducir el papel en
pequeñas cantidades.
Se si accende la spia di controllo „Sacco
pieno“ 2, è possibile procedere alla com-
pattazione degli sfridi aprendo lo sportello
destro del mobiletto e premendo con forza
il pedale Gper alcune volte.
La distruzione di carta può ora continuare
fino al successivo arresto della macchina
ed all’accensione della spia „Sacco
pieno“. Comattare nuovamente gli sfridi
come indicato sopra e quindi togliere il
sacco pieno (i sacchi in plastica sono dis-
ponibili presso il distributore/rivenditore -
vedere Accessori).
In caso di estremo sovraccarico l’interrut-
tore di protezione del motore Farresterà
il distruggidocumenti e si accenderà la
spia di controllo 3. La macchina può
essere ripristinata dopo pochi minuti.
Per motivi di sicurezza il distruggidocu-
menti non è operativo quando lo sportello
è aperto: la spia di controllo rossa lam-
peggia 4.
Il distruggidocumenti si arresta se viene
inserita troppa carta: la spia „Reverse“
lampeggia 5. Premere quindi il tasto 0
nella posizione "R" e inserire nuovamente
la carta ma in minore quantità.
La IDEAL tiene „2-MATIC“ que se ajusta
automáticamente a la capacidad de
destrucción. Cuando tan sólo unas pocas
hojas han de ser destruidas, el destructor
funciona más rápidamente. El indicador
verde „SPEED“ 6brillará. Cuando se in-
sertan grandes cantidades de papel, „2-
MATIC“ cambia a una capacidad más al-
-11- ta. El indicador verde „POWER“ brillará 7.
IDEAL 4004 ha due velocità che si impos-
tano automaticamente in relazione alla
quantità di materiale da distruggere: con
pochi fogli IDEAL 4004 sarà veloce e si
accenderà la spia verde „SPEED“ 6. Con
quantità maggiori IDEAL 4004 sarà più
lento e si accenderà la spia verde
„POWER“ 7.
abcoffice
800-658-8788
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
WARTUNG UND PFLEGE
Bitte geben Sie bei nachlassender
Schneidleistung oder störenden Lauf-
geräuschen Öl über die gesamte Breite
des Schneidwerkes B (Spezialöl vom
Hersteller lieferbar - siehe Zubehör).
Von Zeit zu Zeit den Auslaufbereich des
Schneidwerkes Bsäubern. Dazu unbe-
dingt Netzstecker ziehen!
SICHERHEITSPRÜFUNGEN
Mindestens einmal jährlich sind Türab-
schaltung sowie Vorwärts-, Stop-, Rück-
wärtsschaltung zu prüfen und Aufzeich-
nungen darüber zu führen. Netzkabel und
Abdeckungen müssen ordnungsgemäß
befestigt und unbeschädigt sein.
!
MÖGLICHE STÖRUNGEN
Maschine läuft nicht an! Kontrollieren Sie
folgende Punkte: Netzstecker ein-
gesteckt? Schalter in Position "I"? Sack
voll? Türe offen?
Führen Sie das Papier mittig ein, damit die
Lichtschranke C anspricht.
Maschine schaltet nicht mehr ab! Rei-
nigen Sie mit einem Pinsel oder ähnli-
chem die Lichtschranke C.
?
Maschine schaltet ab! Bei extremer
Belastung unterbricht der Motorschutz-
schalter F die Stromzufuhr. Diesen
nach kurzer Zeit wieder eindrücken.
Trifft keiner dieser Punkte zu, so verstän-
digen Sie bitte unseren Kundendienst.
IDEAL 4000
0,8 x 12 mm
abcoffice
800-658-8788
-12-
ENTRETIEN
MAINTENANCE
Une réduction de la capacité et une aug-
mentation du bruit indiquent que le bloc de
coupe doit être lubrifié. Injecter plusieurs
filets d’huile sur toute la largeur de l’ouver-
ture du bloc de coupe B (huile spéciale
IDEAL - voir accessoires).
In case of declining shredding capacity or
disturbing noises from shredding head
please oil the entire length of the cutting
head B(A special oil for this purpose is
available from the manufacturer - see
accessories).
Nettoyer de temps en temps la sortie du
bloc de coupe B. Retirer impérativement
la prise de courant!
From time to time the paper outlet on the
underside of the machine head should be
cleaned. Please pull the plug out of the
wall socket before this operation!
VERIFICATION DE SECURITE
SAFETY INSPECTIONS
Une fois par an, vérifier le bon fonctionne-
ment de l’arrêt de la machine en cas d’ou-
verture de la porte, ainsi que les différen-
tes fonctions marche, arrêt, marche arriè-
re et consigner les résultats de ce con-
trôle. Le cordon d’alimentation ainsi que
toutes les protections doivent être véri-
fiées et refixées si nécessaire.
At least once a year the safety door inter-
lock, as well as the forward, stop, and
reverse switching should be tested.
Records of these inspections must be
kept. Power cord and housing must be
secure and undamaged.
POSSIBLE MALFUNCTIONS
INCIDENTS EVENTUELS
The machine will not start! Please check
the following points: Machine is plugged
in? Switch is in position "I"? Bag full?
Door open?
La machine ne fonctionne pas! Vérifier les
points suivants: Prise de courant?
Interrupteur sur position "I"? Sac plein?
Porte ouverte?
Feed the paper into the center of the feed
opening to insure that the photo cell Cis
activated.
Il est important de présenter les docu-
ments au milieu de l’ouverture pour ac-
tionner la cellule C.
Machine does not stop! Clean the photo
La machine fonctionne en continu!
Dépoussiérer la cellule Cà l’aide d’un
pinceau.
cell Cwith a brush or something similar.
Machine stops! By extreme overloading
the motor protection switch Fwill cut off
the power supply. It can be reset after
a short period of time.
La machine s’arrête! En cas de sur-
charge extrême, le disjoncteur d’intensité
Fpeut se déclencher et interrompre l’ali-
mentation électrique. A réenfoncer après
quelques minutes.
If none of these points are applicable,
contact your dealer.
Si le fonctionnement reste défectueux,
après ces vérifications, veuillez avertir le
SAV.
abcoffice
800-658-8788
-13-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
ONDERHOUD
Wanneer de capaciteit van het apparaat
vermindert of wanneer er storende gelui-
den te horen zijn, dient u het apparaat te
smeren. U kunt dit doen door een blad
papier van een paar flinke strepen olie te
voorzien en dit vervolgens te vernietigen
(speciale olie hiervoor is bij de leverancier
verkrijgbaar - zie toebehoren).
Van tijd tot tijd dient de papieruitvoer aan
de onderkant van de machine schoonge-
maakt te worden. Haal hierbij de steker uit
het stopcontact!
VEILIGHEIDSCONTROLES
Het is raadzaam om minstens een keer
per jaar het deurslot en de vooruit-, stop,
achteruitschakelaar te testen. Testresul-
taten dienen bewaard te worden. Kabel en
kabelbehuizing dienen correct beves-tigd
en onbeschadigd te zijn.
!
MOGELIJKE STORINGEN
Apparaat start niet! Controleer de vol-
gende punten: Steker in het stopcontact?
Schakelaar in positie "I"? Zak vol? Deur
open?
Voer het papier in het midden in, zodat
de foto-elektrische cel Cgeactiveerd
wordt.
?
Apparaat schakelt niet meer uit! Reinig de
foto-elektrische cel Cmet een zacht bor-
steltje of iets dergelijks.
Apparaat stopt! Bij extreme belasting
onderbreekt de motorbeveiligingsschake-
laar F de stroomtoevoer. Na korte tijd
kan deze opnieuw ingedrukt worden.
IDEAL 4000
0,8 x 12 mm
Als geen van deze punten van toepas-
sing is, dient u contact op te nemen met
uw dealer.
abcoffice
800-658-8788
-14-
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
In caso di diminuzione della capacità di
distruzione, o rumori provenienti dal grup-
po di taglio, mettere dell’olio sul gruppo di
taglio B(un olio speciale è disponibile
presso il fornitore - vedi accessori).
En caso de producirse una disminución
de la capacidad de destrucción o algún
ruido procedente del cabezal de corte, se
debe poner aceite a lo largo de todo el
cabezal de corte B(hay un aceite espe-
cial - ver accesorios).
Di tanto in tanto bisogna pulire il gruppo di
taglio B dai frammenti di carta. Togliere
la spina durante questa operazione!
De vez en cuando es conveniente limpiar
la salida de papel situada en la parte baja
del cabezal de corte B. Para realizar esta
operación se debe desconectar el
enchufe de la toma!
CONTROLLI DI SICUREZZA
Controllare annualmente la chiusura di
sicurezza dello sportello ed
operativi.
i
tasti
INSPECCIONES DE SEGURIDAD
Al menos una vez al año la puerta de
seguridad, al igual que el interruptor de 3
posiciones deberían ser examinados. Los
datos de estas inspecciones deben ser
guardados. El cable y la caja deben man-
tenerse indemnes.
POSSIBILE MALFUNZIONAMENTO
Il distruggiodocumenti non parte! Con-
trollare i punti seguenti: La spina è inseri-
ta? L’interuttore è nella posizione "I"? Il
sacco è pieno? Lo sportello è aperto?
Inserire la carta al centro della apertura di
alimentazione per assicurarsi che la foto-
cellula Csia attivata.
POSIBLES FALLOS DE FUNCIONA-
MIENTO
La máquina no funciona. Revise los
siguientes puntos: ¿La máquina está
enchufada? ¿El interruptor está situado
en la posición "I"? ¿La bolsa está llena?
¿La puerta está abierta?
Il distruggidocumenti non si ferma! Pulire
la fotocellula Ccon un pannello o qualco-
sa di similare.
Il distruggidocumenti si ferma! In caso di
sovraccarico il distruggidocumenti si arre-
sterà; dopo pochi minuti premere il
pulsante di ripristino F.
Inserte el papel en medio de la abertura
de alimentación para asegurarse de que
la célula fotoeléctrica Cestá activada.
La máquina no para. Limpie la célula
fotoeléctrica Ccon un cepillo o algo simi-
lar.
Se nessuno di questi consigli risolvono il
problema contattare il fornitore.
La máquina se para. Por sobrecarga
extrema el interruptor de protección del
motor Fcortará el suministro de energía.
Puede reestablecerse después de un
corto período de tiempo.
Si ninguno de estos puntos son apli-
cables, contacte con su distribuidor.
abcoffice
800-658-8788
-15-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Maschine ist GS-geprüft und ent-
spricht den EG-Richtlinien 89/392, 73/23
und 89/336.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
EN ISO 9001.
Die spezifischen technischen Daten ent-
nehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
Angewendete Normen und technische
Spezifikationen: 230 Volt-Version: EN 292;
294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950;
61000-3-2; 61000-3-3 / 115 Volt-Version:
UL 7C 35 E.D.P. Equipment /cUL 7C 35
E.D.P. Equipment.
Lärminformation: Der arbeitsplatzbezo-
gene Immissionswert liegt unter dem nach
EN 27779 zugelassenen Wert von 70 db
(A).
MANUFACTURER’S DECLARATION
C
This machine is approved by independent
safety laboratories and is in compliance
with the EC-regulations 89/392, 73/23 and
89/336.
IDEAL is certified under the DIN EN ISO
9001 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
Applied standards and technical specifica-
tions: 230 Volt-Version: EN 292; 294;
27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-
3-2; 61000-3-3 / 115 Volt-Version: UL 7C
35 E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P.
Equipment.
Noise level information: The noise level at
the work place is less than the EN 27779
standard’s maximum permissable level of
70 db (A).
Wolfgang Priester
-General Manager-
-16-
abcoffice
800-658-8788
INFORMATIONS DU FABRICANT
DICHIARAZIONE DI FABRICAZIONE
Cette machine a subi les contrôles de Questa macchina ha ottenuto il marchio
sécurité et correspond aux directives GS ed è conforme alle norme EC 89/392,
européennes 89/392, 73/23 et 89/336.
73/23 e 89/336.
Le fabricant est certifié DIN EN ISO 9001. La qualità dei prodotti IDEAL è riconosci-
Les destructeurs IDEAL sont conformes uta con certificazione DIN EN ISO 9001
au Code du Travail.
Le esatte specifiche tecniche si trovano
Les indications techniques se retrouvent sull’etichetta adesiva del distruggidocu-
sur la plaque signalitique de la machine.
menti.
Normes et prescriptions techniques appli- Norme e specifiche tecniche applicabili:
cables: Version 230 Volts: EN 292; 294; 230 Volt-versione: EN 292; 294; 27779;
27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000- 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2;
3-2; 61000-3-3 / Version 115 Volts: UL 7C 61000-3-3 / 115 Volt-versione: UL 7C 35
35 E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P. E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P.
Equipment.
Equipment.
Niveau sonore: Au poste de travail, le Informazioni sul livello di rumorosità: Il
niveau sonore est inférieur aux valeurs livello delle emissioni acustiche nell’am-
maximales autorisées par la norme EN biente di utilizzo risulta inferiore al valore
27779 (70 décibels).
massimo di 70 db (A), fissato con norma-
tiva EN 27779.
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
DECLARACION DEL FABRICANTE
Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke veiligheidsin-
stituten en voldoet aan EG-normen
89/392, 73/23 en 89/336.
Esta máquina está aprobada por labora-
torios de seguridad independientes y de
conformidad con las regulaciones-CE
89/392, 73/23 y 89/336.
IDEAL is gecertificeerd volgens DIN EN
ISO 9001.
IDEAL está certificada por las normativas
de calidad DIN EN ISO 9001.
De precieze technische specificaties vindt
u op het typeplaatje op het apparaat.
Las especificaciones técnicas exactas se
encuentran adheridas a la máquina.
Normen en technische waarden: 230 Volt
versie: EN 292; 294; 27779; 55014-1;
55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 /
115 Volt versie: UL 7C 35 E.D.P. Equip-
ment /cUL 7C 35 E.D.P. Equipment.
Normativas aplicadas y especificaciones
técnicas: Versiòn 230 V.: EN 292; 294;
27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-
3-2; 61000-3-3 / Versión 115 V.: UL 7C 35
E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P.
Equipment.
Geluidsniveau informatie: Het geluidsni-
veau op de werkplek is lager dan het vol-
gens EN norm 27779 maximaal toegesta-
ne geluidsniveau van 70 db (A).
Nivel de ruido: El nivel de ruido en el
lugar de trabajo es inferior al nivel maximo
permitido de 70 db (A) por la normativa
-17- EN 27779.
abcoffice
800-658-8788
|